4.13. Etnobotánica y etnomedicina

0550n
Osmin Martínez Ortiz
33
Morolica
Choluteca, Honduras
David Mañero Lozano y Hernán Valladares Álvarez
Miércoles, 28 Diciembre, 2016

Otros datos del informante:
Durante sus treinta años de estancia en Honduras, Osmin estudió, trabajó en el campo y fue autobusero.

Narrativa

Yo, hasta los doce años, cuando me daba fiebre, allá le llamamos tener diparío, yo tenía diparío, que es ver cosas. Yo me iba de la casa a la carrera a cualquier hora y era de noche. Me acuerdo que la pobre de mi abuela, porque me crie con ella hasta los doce años, no dormía porque me estaba cuidando o por si me escapaba o me iba, porque miraba cosas cuando estaba quedándome dormido. Y yo me acuerdo que eran unas cosas muy horribles, como unos abismos, unos abismos muy oscuros y un espacio, pues, que se iba por ahí uno, y luego gente que me seguía. Eso le llaman allí diparío o no sé, y me salía y me iba. Y hasta los doce años me pasó eso, porque a los doce años un señor que sabía cosas de esas me curó. Mi abuela me llevó donde él y me curó. Y ya cuan- | después me daba fiebre y ya no me pasaba eso.

0549n
Osmin Martínez Ortiz
33
Morolica
Choluteca, Honduras
David Mañero Lozano y Hernán Valladares Álvarez
Miércoles, 28 Diciembre, 2016

Otros datos del informante:
Durante sus treinta años de estancia en Honduras, Osmin estudió, trabajó en el campo y fue autobusero.

Narrativa

Eso es de una persona que se ríe del niñito porque le hace gracia de algo y ya se encienden fiebres y todo, una fiebre muy mala; tienen que hacerle... | A mí me contaba mi abuela que a mí me hicieron ojo también cuando estaba pequeñito, una señora. Yo estaba comiendo unas verduras y una señora andaba con su niñito y yo le decía: “Como venduyitas’’, y ya, solo por eso, que es lo que le dije yo al niñito, la señora empezó a reír. Y dice | y me contaba que me | que estuve muerto tres horas, dicen, que no, nada, no respiraba ni nada. Y tienen que al | tienen que beber mostaza ―la mostaza es un granito muy pequeño― con ajo y hojas no sé de qué, pero hay que echarse algo a la boca y…, y eso, ruciar al niño, regarle todo el cuerpo y hacerle cosas de esas así para que se espante el, el mal de ojo, o ponerle un huevo, pasarle un huevo por el cuerpo, un huevo, y luego, al quebrarlo, está cocido el huevo, se cuece él.

0530n
Cayetana Puertas Rodríguez
77
Laujar de Andarax (Alpujarra almeriense)
Almería, España
David Mañero Lozano
Martes, 26 Junio, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Otros datos de la informante:
Cayetana nació en Laujar de Andarax, donde ha vivido siempre. Ha trabajado como ama de casa. Sus padres eran naturales de la misma localidad. Su padre trabajaba como agricultor y su madre se dedicaba a las tareas domésticas.

Narrativa
Yo tu- | me dio un dolor aquí al cuello que estuve, vamos, así jorobá to, to el tiempo. Y vino mi hijo, que estaba en El Ejío, vivía entonces mi Paco, dice:
―Tú te vas a venir conmigo a mi casa, que te voy a llevar a un curandero que hay por allí ―le decían Torramales o yo no sé qué, que le decían al hombre.
Y tenía gente, es la verdad, pero a mí no me valió nada porque yo tampoco no creía en lo que estaba haciendo. Y entonces me sentó en un sillón. Dice:
―Tú te sientas y te relajas. Y, y cierra los ojos ―y me hacía así con la ma- | con la eso | con la mano, dice―, ya verás cómo cuando se pase un rato tú tienes que ver desde mu lejos, desde mu lejos, tienes que ver una luz venir, una luz ―yo no vi, yo no vi ninguna luz. Dice―, y luego a, a poco, al poco rato, ya verás una Virgen―.
Bueno, viene a otra vez al otro rato y me, y me pone otra vez así la mano, y dice:
―¿Tú has visto algo?―.
Dije:
―Mire usted, la Virgen, no sé ―digo―; mire usted, como no sea que venga por la Alemania... Yo no he visto na―.
Y dice:
―Pues mira qué te digo: que tú no crees en esto. Levanta- | levántate de aquí.
0529n
Cayetana Puertas Rodríguez
77
Laujar de Andarax (Alpujarra almeriense)
Almería, España
David Mañero Lozano
Martes, 26 Junio, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Otros datos de la informante:
Cayetana nació en Laujar de Andarax, donde ha vivido siempre. Ha trabajado como ama de casa. Sus padres eran naturales de la misma localidad. Su padre trabajaba como agricultor y su madre se dedicaba a las tareas domésticas.

Narrativa
Pues el mal de ojo a ver, dice, dice yo no to | no he tenío nun- | Mi, mi hija, a un hijo de ella sí tuvo un mal de ojo y lo llevamos a un curandero, y decía que le rezaba unas ora- | unas oraciones y le echaba unas gotas. Ponía una lo que sea con agua, una fuente con agua y le echaba unas gotas de aceite. De las gotas que extendían es porque tenía mucho mal de ojo. Y si la gota se quedaba pequeñica, pues es porque tenía poco. Y entonces, luego, una, una vez fue que se le cu- | se le cubrió enteramente aquella gota la fuente que puso con, con el agua. Y luego ya lo estuvo llevando más veces, pues ya se le quedaba la gotica cada vez más chica, cada vez más pequeña hasta que se le quitó. Y lo llevaba, lo llevaba a los médicos y le decían que era de la barriga y que era de la barriga, y el niño cada vez peor. Se le hundía la mollerilla, se le hundía, y tenía, tenía la niña | el niño un mes o así más, más o menos, y aquel hombre lo curó. Lo estuvo llevando mi hija lo menos cinco o seis veces. To las noches, to las noches lo llevaban.
0528n
Cayetana Puertas Rodríguez
77
Laujar de Andarax (Alpujarra almeriense)
Almería, España
David Mañero Lozano
Martes, 26 Junio, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P), financiado por la Agencia Estatal de Investigación (AEI) y el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

Otros datos de la informante:
Cayetana nació en Laujar de Andarax, donde ha vivido siempre. Ha trabajado como ama de casa. Sus padres eran naturales de la misma localidad. Su padre trabajaba como agricultor y su madre se dedicaba a las tareas domésticas.

Narrativa
El tomillo y el romero y to eso de la, la zajareña y to eso se, se herbe | se hierbe en un | en una olla y lo cuelas y lo echas en una, en una botella, y le echas un litro de alcohol. Y entonces con e- | con ese agua pos te lavas en la | si te duelen mucho las piernas, y eso es con lo que me lavo yo.
0499n
María Dolores Rodríguez Piña
82
Cazorla (Sierra de Cazorla)
Jaén, España
Manuel Rodríguez Arévalo y David Mañero Lozano
Jueves, 24 Mayo, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la colaboración de Raúl Sánchez Guerrero, responsable del Centro de Adultos de Cazorla (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Otros datos de la informante:

María Dolores nació en Cazorla, donde ha vivido siempre. 

Narrativa
[María Dolores]: Esa yerba se llama árnica, que se cría en cualquier sitio: en los caminos, en un cantón de una carretera, en tos esos sitios así se cría. ¡Pero esa hierba es curativa!
[Recopilador]: Y, ¿para qué servía?
[María Dolores]: Eso sirve pa la hinchacez, pa’l hinchazón. Te das un golpe, se te hincha la pierna, se te hincha el brazo o algo y te pones de esa agua que ha soltao de haber cocío esa yerba, te pones un paño calentico, y se va absorbiendo la hinchazón.
0496n
Marisa Moreno Martínez
80
Cazorla (Sierra de Cazorla)
Jaén, España
David Mañero Lozano y Manuel Rodríguez Arévalo
Jueves, 24 Mayo, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la colaboración de Raúl Sánchez Guerrero, responsable del Centro de Adultos de Cazorla (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Otros datos de la informante:

Marisa nació en Cazorla, donde ha vivido siempre. Ha sido costurera y se ha dedicado a las labores del hogar. Su padre hacía portes con un burro.

Narrativa
Y... ¡carranchillo!, ¡carranchillo! Y es una mata que brota en el │ en la montaña, que nosotros en la finca tenemos. Y entonces, mi marido, y luego ya después mis hijos aprendieron a cogerla, y eso tenía siempre. Y te hacías una herida o eso, pues la ponías en un cazo, como una manzanilla, hervías eso, lo colabas y mojabas el algodón o el trapo o lo que fuera que pusieras, se curaba la herida enseguida. Y cejinera, bueno, cejinera lo usaba mi marido también pa`l burro. Cuando se esollaba, lo curaba, claro. Y yo cuando │ los burros pasan como los cristianos, se resfrían: “¡brrr!”. Y yo le echaba hierbas: ceji- │ le echaba cejinera, le echaba orégano, le echaba tomillo, y to eso lo cocía afuera, en la calle, que tenemos una barbacoa, tenemos que aquello es lindo, y hornillas de carbón, ¡una hornilla de barro! Entonces ponía yo un puchero, cocía to aquello, se lo echaba en un cubo, le echaba al burro un..., un d’estos de tela viejos que había, un ropón. Se le echaba y hacía el burro: “¡brrr!”. A los dos días el, el burro curao.
0455n
Ramona Montoro Jerez
77
El Rincón, Santo Tomé (Sierra de Cazorla)
Jaén, España
David Mañero Lozano y Manuel Rodríguez Arévalo
Miércoles, 9 Mayo, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la valiosa colaboración de Rosa Crespo Moreno, responsable del Centro de Adultos de Santo Tomé (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Otros datos de la informante:

Ramona nació en El Rincón (Santo Tomé), donde ha vivido durante buena parte de su vida. Se ha dedicado a tareas agrícolas. Sus padres también eran naturales de la misma localidad y trabajaban en el campo.

Narrativa
Cuando estaban los niños que sa | nacían y salían crebaos, que, que se quebraban del ombligo, se les ponía una perra gorda de esas antiguas que había antes, se les ponía asín en el ombligo y se les cinchaba to aquello con una cinchuela, y aquello se curaba.
0454n
María Dolores Cervantes
62
Cañada de la Cierva, Santo Tomé (Sierra de Cazorla)
Jaén, España
David Mañero Lozano y Manuel Rodríguez Arévalo
Miércoles, 9 Mayo, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la valiosa colaboración de Rosa Crespo Moreno, responsable del Centro de Adultos de Santo Tomé (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Otros datos de la informante:

María Dolores nació en Cañada de la Cierva (Santo Tomé), donde vivió hasta los 37 años, edad con que se mudó a Santo Tomé. Se ha dedicado a tareas agrícolas y domésticas. Sus padres también eran naturales de Cañada de la Cierva y trabajaban en el campo.

Narrativa
Y la flor de colleja, que eso es cosa santa pa los resfriaos. La flor de la colleja es mu buena pa los, pa los resfriaos, pa las gripes. El romero, la pala chumba… ¿Sabe usted lo que es las palas chumberas? ¿Las chumberas no sabe usted lo que son? Ea, pues eso se le dice aquí palas chumbas, eso también es mu bueno pa los resfriaos, eso es cosa santa pa las gripes. Y los higos. Los higos se cogen, se rajan los higos, se coge una poca de…, de flor de az-, de… azucena, una poca flor de colleja, y se coge la pala chumba y se cuece, to eso se cuece, se hace un jarabe, y ese jarabe lo cuelas, te lo tomas y eso es buenísimo. Haces un azúcar tostá y le echas esa agua | echas el jarabe. Claro, eso pa las gripes, es mu malo para | es bueno pa’l resfriao, mu bueno.
0453n
María Dolores Cervantes
62
Cañada de la Cierva, Santo Tomé (Sierra de Cazorla)
Jaén, España
David Mañero Lozano y Manuel Rodríguez Arévalo
Miércoles, 9 Mayo, 2018

Este registro ha sido recopilado en el marco del proyecto de I+D (Excelencia) del MINECO “Documentación, tratamiento archivístico digital y estudio lexicológico, histórico-literario y musicológico del patrimonio oral de la Andalucía oriental” (referencia: FFI2017-82344-P).

Agradecemos la valiosa colaboración de Rosa Crespo Moreno, responsable del Centro de Adultos de Santo Tomé (Jaén), y de Jovita Rodríguez Bautista, coordinadora de Centros de Adultos de la comarca de la Sierra de Cazorla.

Otros datos de la informante:

María Dolores nació en Cañada de la Cierva (Santo Tomé), donde vivió hasta los 37 años, edad con que se mudó a Santo Tomé. Se ha dedicado a tareas agrícolas y domésticas. Sus padres también eran naturales de Cañada de la Cierva y trabajaban en el campo.

Narrativa
Claro, esa se coge y se | esa se tiene | casi to el mundo la tenemos hoy en una maceta. Esa se pela, y entonces esa agua que da, ese jarabe que da, eso es mu bueno, eso se unta uno por to y se le quitan. Hasta es bueno pa la piel, para la se- | para la cara, pa to, es mu buena pa to eso. Y en ensalás se la comen.

Páginas

Suscribirse a 4.13. Etnobotánica y etnomedicina