Bailar con el diablo / Ballare con il diavolo

Referencia: 
0592n
Archivo de audio: 
Informante: 
C. L.
Edad del informante: 
78
Localidad: 
Roccamontepiano
Provincia: 
Chieti, Italia
Recopilador: 
Daniela Liberatore, perteneciente al equipo dirigido por Cruz Carrascosa Palomera
Fecha de registro: 
Sábado, 28 Febrero, 2009
Categoría: 
Narrativa
¶: 

Bailar con el diablo

[Informante] Bajo la iglesia hay una casita, en la parte de abajo. Entonces, vivía una moza y hacía todo... Se reunían, jóvenes, viejos. Estaba también tu abuelo… No, no, no… El abuelo de la tía Linuccia, tu abuela.

Entonces, el Miércoles de Ceniza..., esta muchacha hacía todas las noches los bailes, se bailaba... Entonces, el Miércoles de Ceniza, pues prepararon que tenían que comerse un cordero. ¡El Miércoles de Ceniza! Y quien sí quien no, insistieron en comerse el cordero.

Dice:

−¡Mira, que hoy es pecado! ¡Aparece el diablo! ¡Es una cosa exagerada!

Y la muchacha:

−¡No, no, no! ¡Lo hacemos! ¡Lo hacemos!

Y esta era una joven que te volvía loco de lo guapa que era. Entonces, prepararon la cena, comieron, empezaron a bailar... Todos los bailes de antes: quatriglie, scopa[1]… Todos estos bailes que se hacían… antiguos.

A un cierto punto empiezan a ver todos cosas que ya no eran normales: se quedaban a oscuras, se... Luego volvía la luz. A un cierto punto, dice…, cuando estaban bailando todos juntos. Mientras estaban bailando, aparece una llamarada. Apareció un joven, que era de una belleza de no creérselo y mientras el baile... Y empezó a bailar con este, con el otro: dejaba a uno, cogía a otro.

De repente, este joven empezó a transformarse, de guapo que era, se hizo más… Ya no era normal. Le vieron los pies… Cuando le vieron los pies, todos empezaron a echarse para atrás. El joven hizo aparecer una llamarada y desapareció. Los pies los tenía… eh… como un… eh, ¿cómo se dice? Como una cesta, redondos, como pezuñas… Algo no normal. ¡Pero él era de una belleza de no creérselo, de lo guapo que era este joven!

Después, todos, el día después, las cosas… Esta casa se hundió, se derrumbó. ¿Sabes dónde estaba esta casa? ¿Ves el centro social? ¿Está aquel árbol, aquella encina grande? Allí. Pues, si ves la encina, en la parte de abajo hay un hueco, hay un... trozo de muro, y debajo hay un poco de tierra que se araba antes. Justo ahí estaba. Ha quedado esta casita al final de la calle.

[Recopiladora] La maestra Palmina dijo que había uno, que quizás todavía vive, que lo vio. ¿Quién es este?

[Inf.] Sé que estaba el abuelo de… de tu abuela Linuccia que lo contaba… A nosotros nos lo contaba la abuela, la madre de mi madre.

Entonces, el día después todo el mundo allí a ver, y eso, pero ya no había nada. Se veía nada más que un trocito de muro porque el resto se había hundido.

[Rec.] ¿Y los que estaban allí murieron?

[Inf.] Eeh... todos, todos los que fueron, que huyeron, se fueron. Pero muertos... Ahora no sé si todavía viva alguno. ¡Pero esa que era una joven…! «La adivina» le decían.

Ballare con il diavolo

[Informatrice] Sotto alla chiesa ci sta una casetta, a parta sotto. Allora, ci abitava una ragazza e faceva tutt… compagnia, i giovani, anziani. Ci stava anche tuo nonno… No, no, no… Il nonno di Zia Linuccia, tua nonna.

Allora, il giorno delle Ceneri…, questa faceva tutte le sere i balli, si ballava… Allora, il giorno delle Ceneri, allora hanno preparato che dovevano mangiare l’agnello. Le Ceneri! E chi scì chi no, hanno insistito di mangiare st’agnello.

Dice:

−Guarda, che oggi è peccato! Comparisce il diavolo! È una cosa troppo esagerata!

E la ragazza:

−No, no, no! Si fa, si fa!

E quest ca ere una giovane che ti faceva impazzire per quant che era bella. Allora hanno preparato la cena, hanno mangiato, hanno cominciato a ballare… Tutti balli di prima: quatriglie, scopa… Tutti sti balli che si faceva… antichi.

A nu certo momende, hanno cominciato a vedere tutte cose che non era più normale: si scuriva, si… Diventava luce. A nu certo momende, dice..., stavano a preparare il ballo proprio tutti insieme. Mentre stavano a ballare è uscita una lampa di fuoco. È comparso un giovane, ma che era una bellezza da non credere, mentre a questo ballo… E ha cominciato a ballare con quello, con quello: uno lasciava, uno prendeva.

Un bel momento, ha cominciato a cambiare questo giovane, da bello è diventato più… Non era più normale. Gli hanno guardato ai piedi… Quando gli hanno guardato ai piedi, tutti quanti si so cominciati a tirare addietro. Lui ha fatto una lampa di fuoco è scomparso questo giovane. I piedi che ce li aveva… ehm… come un… ehm, come si dice? Come na cesta, rotondi, come zoccoli… Proprio una cosa non normale. Però che era una bellezza da non credere, per quando che era bello questo giovane.

Dopo, tutti quanti, il giorno dopo, le cose… Questa casa se n’è scesa, se n’è caduta. Sai dove stava questa casa? Vedi sotto al centro sociale? C’è quell’albero, quella quercia grande? Là. Allora, se tu guardi a questa quercia, a parta sotto c’è un vuoto, c’è una… muraglio, e sotto c’è un pezzo di terreno che si zappava prima. Proprio là stava. È rimasta sta casetta sotto alla strada.

[Compilatrice] La maestra Palmina ha detto che ci stava uno, che forse è ancora in vita, che l’ha visto. Chi è questo qua?

[Inf.] Sacce che ci stava il nonno di… di nonna Linuccia che l raccundeve… A nu ce l araccundeva la nonna, la mamma di mamma.

Allora, il giorno dopo tutti quanti a vedere là, le cose, ma non esistiva più niente. Che si vedeva appena appena un pezzettino di muro perché se n’è sprofondato.

[Comp.] E quelli là si so morti quelli?

[Inf.] Eh… tutti, tutti quelli che sono andati, che hanno fuggito, se ne sono andati. Però di morti… Mo non lo so quanti ce ne so rimasti. Ma quella che era una giovane…! «La fata» gli dicevano.

 

[1] Bailes populares de Abruzzo que se realizan en grupo.